Épreuve de langue vivante

Avant-propos

La préparation à l’épreuve de langue vivante est conduite de manière identique à celle du concours commun puisque qu’il s’agit du même enjeu. Cependant, le propos qui suit met en avant les particularités de l’épreuve du concours de Bordeaux qui diffère légèrement puisque l’exercice des synonymes du concours commun est remplacé ici par un exercice de traduction.

Présentation

Quelle que soit la langue dans laquelle le candidat choisit de concourir, dont l’Anglais, l’Allemand, l’Espagnol, l’Italien, l’épreuve prend le même format. Elle dure 1 heure 30 et son coefficient est de 1. Sciences Po Bordeaux fait le choix de noter l’épreuve sur 200 points répartis en trois exercices. Pour ce qui est de l’Anglais :
  • Understanding the text (60/200)
  • Writing Task (100/200)
  • Translation (40/200).

La préparation

Les questions de compréhension demandent au candidat de faire preuve d’un esprit de synthèse. La langue doit être irréprochable tant dans la grammaire que dans le choix du lexique.

En ce qui concerne le travail de rédaction, le candidat doit faire le choix du sujet dans lequel il a la possibilité à la fois d’avoir un vocabulaire précis mais également une argumentation approfondie. Nous vous préparerons de sorte que votre essai comporte systématiquement une introduction claire qui définit les enjeux du sujet. Nous vous apprendrons donc à soigner cette entrée en matière qui doit d’emblée donner au correcteur la position que vous défendez tout au long de votre démonstration. Vous saurez rédiger une introduction qui comprenne une accroche, une problématique bien formulée et qui suggère la direction que prendra votre argumentation.Vous apprendrez à construire une démonstration qui comprenne, comme ce qui est attendu de vous, deux parties distinctes qui ne sont pas fondées sur une opposition franche.

Attention à l’exercice de traduction, il est plus difficile qu’il n’y parait ! Les pièges à éviter et les réflexes à proscrire sont nombreux. Il nécessite du recul et donc beaucoup d’entrainement. prepa-iep-en-ligne.fr propose pour chaque exercice de traduction une aide à la compréhension sous la forme de résumé succinct, d’explication de vocabulaire (en Anglais), de grammaire et de syntaxe (en Français) permettant d’aborder l’exercice en ayant des pistes de travail, et ceci sans l’aide d’un dictionnaire ni d’une grammaire. Il sera proposé au candidat un travail dirigé enrichis de conseils et de méthodes, des variantes de traduction, des éclaircissements sur les techniques utilisées, du vocabulaire supplémentaire et des précisions d’ordre linguistique et culturel.

Contenu de la préparation

Notre proposition de préparation à l’épreuve de langue vivante (Allemand, Anglais, Espagnol ou Italien)  :

  • Des fiches synthétiques pour réviser tel ou tel point de grammaire
  • Des listes de vocabulaire classées par thèmes et directement utilisables
  • Un dossier de presse par mois pour suivre l’actualité dans la langue pratiquée
  • Une méthodologie de l’épreuve de langue pour en saisir les enjeux
  • Des exercices en ligne pour pratiquer tel ou tel aspect de l’épreuve
  • Six sujets complets à renvoyer (1 par mois), correction et notation « Sciences Po »
  • Un débriefing par visioconférence pour faire le point après chaque correction
  • Unique : un stage intensif « présentiel » juste avant le concours (*)
(*) Uniquement pour les candidats qui ont renvoyé tous leurs devoirs.